269 从美国的来信-《重回80:我的文艺人生》


    第(1/3)页

    方明华并没有忘记。

    此刻他正在家里看着从美国寄来的一封信。

    旁边还坐着宋棠棠,两人头挨着头看着。

    是孙力哲写给他的,信中向他详细讲述了这段时间在美国发生的事。

    首先是就是关于成立万国电脑出版公司的事,公司现在已经开始开展业务,经过会计事务所审核过的投资报表复印件也寄过来了。

    方明华占50%的股份。

    接下来就是那10篇先锋类出版社事宜,劳伦斯·费林盖蒂接到方明华从国内寄来的稿件,已经邀请美国著名汉学家葛浩文翻译这10篇,尽快出版。

    “明华,葛浩文叫howard    goldblatt,葛浩文是他的中文名字,曾经在六十年代在台湾“国立”台湾师范大学学习,后来又获得印第安纳大学中国文学博士学位,翻译了萧红的《生死场》与《呼兰河传》老舍的《猫城记》等,在美国反响相当不错,他的翻译水平你大可放心。”

    孙力哲在信中说道。

    我当然放心啦。

    没想到劳伦斯·费林盖蒂能请到葛浩文,这可是汉学家,中国通,老舍、钯金、苏童、余桦、王安依、贾平娃、王朔.这些老一辈文学家以及活跃在八九十年代作家的作品他几乎都翻译过,当然翻译最多的除了萧红,就是莫岩的作品。

    莫岩能获诺贝尔文学奖,他功不可没。

    另外一件事就是刘词欣的那篇《流浪地球》已经被《奇幻与科幻》杂志采用,即将刊登在最新一期杂志上。

    “明华,我真没想到,咱们国内还有这么厉害的科幻作者,中那天马行空的想象和气魄恢弘的描写,我想会在美国再一次引起中国科幻热,明年的星云奖或者雨果奖,必将有他的一席。”

    看到这里,方明华微微笑了。

    《乡村教师》能获奖,《流浪地球》应该也可以吧?

    后面的《三体》呢?

    不急,让大刘,现在应该叫小刘慢慢写,这东西也需要岁月的沉淀。
    第(1/3)页