第(1/3)页 会议室里的气氛很快活跃起来,方明华就开始捡《诗经》中那些美丽的诗句翻译出来供大家欣赏。 关关雎鸠,在河之洲。 窈窕淑女,君子好逑。 the fishhawks sing gwan gwan (鱼鹰歌唱,发出关关的声音 on sandbars of the stream.在河中的沙洲。 gentle maiden, pure and fair,善良、纯洁又漂亮的姑娘 fit pair for a prince.适合王子与她配成夫妻。)、 …… …. 巧笑倩兮,美目盼兮 and dark on white her speaking eyes her cheeks with smiles and dimples glow…. 微微一笑酒窝秒,美目顾盼眼波俏…… 一个小时的时间很快结束,会议室里发出热烈的掌声。 方明华并没有讲什么高深的理论知识《诗经》产生那段复杂的历史,只是找了一些优美的诗句进行分析。 只有一个目的,让这些异国普通民众也知道,那个遥远的年代,不止只有《荷马史诗》《被缚的普罗米修斯》,在遥远的东方,还有一本诗歌名著叫《诗经》! 当然他始料未及的是,经常有人邀请他去讲解或者朗诵中国古典诗歌。 在爱荷华的大草原书店,朗诵会每天都有,当然不仅仅局限于诗歌。 方明华还是乐意去的,虽然占用时间,但算是传播咱们中国文化嘛。 今天下午,方明华受邀来到大草原书店参加一场诗歌朗诵会,来的既有当地文学爱好者,好多也是暑假留校的大学生。 《诗经》里的诗歌的英文版本他只会那么几首,还好手里有一本许渊冲教授写的《唐诗150首》英译本,里面都是国人耳熟能详的诗歌。 “女生们,先生们,朋友们,今天我要朗诵是我国唐代大诗人陈子昂的一首诗,名字叫《登幽州台歌》” 说完,方明华清清嗓子, where the sages of the past, (前不见古人) and those of future years? (后不见来者。) sky and earth forever last, (念天地之悠悠) lonely, i shed sad tears. 第(1/3)页